vedmara: (я)
[personal profile] vedmara
Я, к своему стыду, не знала что оригинальное стихотворение- украинского поэта. Теперь знаю.




Віталій Коротич
Останнє прохання старого лiрника

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б'ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов'ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п'янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть...
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було.

1971 р.

Date: 2015-10-13 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] sasha-silence.livejournal.com
Информация по теме http://morreth.livejournal.com/576703.html

Date: 2015-10-13 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ved-mara.livejournal.com
Спасибо.
С одной стороны да, смысл частично перевернут
С другой- подмена смыслов в переводе, а особенно поэтическом- почти неизбежность из-за разной этимологии слов банально, культурного контекста, личности переводчика итд итп. Так что автор поста сказал некую очевидную для меня как для лингвиста вещь. Тексты мне оба нравятся, хотя они, безусловно, разные.
Edited Date: 2015-10-13 07:53 pm (UTC)

Date: 2015-10-13 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] sasha-silence.livejournal.com
Обратите ещё внимание: там на 2-ой страничке комментариев (где-то посредине) выложен перевод за авторством Артемия Аввакова. Мне он понравился даже больше, чем Юны Мориц.

Date: 2015-10-13 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ved-mara.livejournal.com
Я вот его уже ниже повесила себе здесь чтобы не потерять.

Date: 2015-10-13 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ved-mara.livejournal.com
Ох какой там шикарный перевод в комментариях. Даже в большей степени перевод чем интерпретация как вышло у Мориц.

«Слепого проводите за майдан,
В гречихе пчелы там гудят так глухо,
Там тишина меня лишает слуха,
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан, —
Здесь бьют жестоко и гуляют славно,
Себя не слышат, а меня — подавно.
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан,
Я спел уже давно про все, что знаю,
Я в тишину хочу, я умираю.
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан,
Жена там плачет, как мы жили с нею!
Теперь пройду, увидеть не сумею.
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан,
Пока болит любовь, что не забыл я.
Там был я сильным и никчемным был я.
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан,
Там в тополях повисли тучи пьяны.
Мой сын теперь споет вам на майдане.
Слепого проводите за майдан.

Слепого… А, чего там, все равно!..» —
Шагнул в толпу, в толпе его полощет,
Упал он мертвым, не пройдя всю площадь.
Слепой не знал, что поля нет давно…

С уважением,
Аввакумов А.В.
http://morreth.livejournal.com/576703.html?thread=34237631#t34237631
Edited Date: 2015-10-13 08:02 pm (UTC)

Date: 2015-10-13 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ved-mara.livejournal.com
И еще один. Сохраню здесь, пусть будет.
http://morreth.livejournal.com/576703.html?thread=42434495#t42434495

Profile

vedmara: (Default)
vedmara

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728 293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 7th, 2026 02:14 am
Powered by Dreamwidth Studios